A veure, és que fa un temps que estic estudiant-ne pel meu compte amb un llibre i tinc una pregunta per vosaltres. Sobre els pronoms de la primera persona del plural, s'ha d'entendre que 僕たち bokutachi és el mateix que 僕ら bokura (és a dir, el que en castellà seria nosotros)? De la mateixa manera, s'entén que あたしたち atashitachi és el mateix que あたしら atashira (nosotras)?
Gràcies!
Dubte sobre els pronoms personals en japonès
-
- Habitual
- Entrades: 82
- Membre des de: 30/03/2007 a les 10:31
- Sexe:
- Edat: 35
- Contacta:
- shaidarol
- Shakugan no Xai
- Entrades: 857
- Membre des de: 16/12/2005 a les 10:16
- Ubicació: Barcelona
- Sexe:
Re: Dubte sobre els pronoms personals en japonès
Si, es el mateix, el que passa que acabat amb -ra es molt informal em sembla, acabat amb -tachi és una manera de dir-ho més formal. També et serveix amb la segona persona: kimitachi - kimira, anatatachi-anatara


-
- Habitual
- Entrades: 82
- Membre des de: 30/03/2007 a les 10:31
- Sexe:
- Edat: 35
- Contacta:
Re: Dubte sobre els pronoms personals en japonès
Moltes gràcies, shaidarol. Era un assumpte que ja feia un temps que em rondava pel cap... ![[llengua] :-P](./images/smilies/llengua.gif)
![[llengua] :-P](./images/smilies/llengua.gif)